「いよいよ結婚する」は、marryよりも“hitch”英会話は伝え方で9割決まる(1/2 ページ)

» 2013年09月12日 07時00分 公開
[デイビッド・セイン,Business Media 誠]

集中連載「英会話は伝え方で9割決まる」について

 本連載は、日本人の英語を知りつくしたベストセラー英語教師、デイビッド・セインさん執筆の書籍『英会話は伝え方で9割決まる(学校では教えてくれなかった英語)』(アスコム刊)から一部抜粋しています。

――あなたは次の日本語のニュアンス、英語でちゃんと伝えられますか?

例えば「結構です」と言いたくて"No, thank you."なんて答えていませんか? あなたが学校で習った「正しい」英語、実はネイティブには伝わらない英語かもしれません! 英会話は伝え方で9割決まります。

英語も、日本語と同じように、話し方に気を付けなければなりません。ほんのちょっと言い方を変えたり言葉をつけ加えるだけで、気持ちはもちろん、ちょっとしたニュアンスまで、ネイティブにちゃんと伝わる英語に変わります。

本書では伝えたい目的別に、日本人が使いがちな「惜しい英語」を取り上げ、あなたの英語のどこをどう変えればもっとネイティブに伝わるようになるのか、そのコツとポイントを分かりやすくまとめています。


 いくら文法的に正しい英語を話しても、自然な英語とは限りません。例えば、カジュアルな場面で堅苦しい言葉を話していたらおかしいですよね。学校で習った英語をそのまま使ってしまうとこういうことが起こりかねません。ネイティブが実際に使っている生きた英語を確認して、会話の流れや雰囲気をこわさないようにしたいものですね。

ここで身につけたいテクニック

  • 時代遅れな言葉に注意
  • お決まり表現をおさえよう
  • ネイティブが使う、カジュアル表現をチェック
  • 軽いニュアンスの言い方を身につけよう
  • カジュアルな短縮表現を知ろう

「そんなに悪くないよ」と言いたいとき

日本人の惜しい英語

  • It’s not as bad as you think it might be.

 あなたが心配するほど悪くはないですよ。

もっと伝わる英語

  • It’s not that bad.

 そんなに悪くないよ。

セイン先生からのアドバイス

It’s not that bad.は「あなたが思っているほど悪くはないですよ」という意味のひと言フレーズです。例えば、前髪を切りすぎて落ち込んでいる友人に「そんなに悪くないよ」と慰めるときなどに使います。


「友だちが結婚する」と言いたいとき

日本人の惜しい英語

  • My friend is getting married.

 友だちが結婚するんだ。

もっと伝わる英語

  • My friend is getting hitched.

 友だちがいよいよ結婚するんだ。

セイン先生からのアドバイス

「結婚する」という意味の熟語はたくさんありますが、get hitchedもそのひとつ。hitchは「動物をクイなどにつなぐ」の意。独身時代の自由を失ってしまう、そんな悲哀が伝わってきませんか?


banner
       1|2 次のページへ

Copyright © ITmedia, Inc. All Rights Reserved.