英語で会社名を尋ねるときのソフトな定番表現とは?ネイティブに伝わるビジネス英語(2/2 ページ)

» 2013年02月20日 08時00分 公開
[デイビッド・セイン,Business Media 誠]
前のページへ 1|2       

来客を迎えるときに活用頻度の高い表現

 ここからは、いくつか例文を紹介します。

あいさつ/お出迎え

  • How can I help you? (いらっしゃいませ)

 「ご用件は?」のニュアンスで、最もよく使われるのがこの表現です。電話以外に、接客のときも使えます。


  • May I ask the purpose of your visit? (ご用件を伺ってもよろしいでしょうか?)

 「ご訪問の目的を伺ってもよろしいでしょうか?」が直訳です。


  • Are you Mr.Smith? We've been expecting you. (スミス様ですね、承っております。)

 We've been expecting you.は「あなた(が来ること)をお待ちしておりました」が直訳です。


  • Thank you for coming today. (このたびはご足労頂きまして。)

 「今日は来ていただきありがとうございます」が直訳です。


客を待たせる

  • He'll be here in just a moment. Please wait for just a little longer. (すぐにまいりますので、もうしばらくお待ちください)

 「もうしばらく」はfor just a little longerです。


  • Have a seat while you wait, if you'd like. (よろしければお掛けになってお待ちください。)

 「おかけください」はHave a seat.でSit downではありません。


案内する

  • Could you please wait here? (こちらの部屋でお待ちください。)

 「こちらでお待ち頂けますか?」が直訳です。類似表現にI'd like to ask you to wait here.「こちらでお待ちください」などがあります。


  • After you. (どうぞお先に。)

 入口の扉を手でおさえ、客人を先に通すときの決まり文句です。「あなたの後にまいります」が直訳です。類似表現にPlease go in.「どうぞお入りください」などがあります。


  • Let me hang up your coat. (コートをお掛けしましょう。)

 類似表現にLet me get your coat.「コートをお預かりします」やI'll get you a hanger.「ハンガーをお持ちします」などがあります。


お茶を出す

  • Here's some tea. (粗茶ですが。)

 「お茶ですが、よろしければどうぞ」が直訳です。粗茶は日本独自のへりくだった言葉です。


  • Please relax. (楽にしてください。)

 ビジネスシーンで非常によく使われる定番フレーズです。「お楽にしてください」「おくつろぎください」といったニュアンスです。


名刺交換

  • My name is Yuka Kato. I'm happy to meet you. (加藤由香と申します。よろしくお願いいたします。)

 I'm happy to meet you.は「お会いできてうれしく思います」という意味ですが、初対面のあいさつでは「どうぞよろしく」のニュアンスが強くなります。類似表現に、Hi, I'm Yuka Kato. I've been looking forward to meeting you.「加藤由香です。お会いできるのを楽しみにしておりました」などがあります。


  • I'm afraid I'm out of business cards. I'm very sorry. (あいにく名刺を切らしていまして、申し訳ありません。)

 out of……で「……を切らしている」という意味になります。「名刺」はbusiness cardです。



 次回は、客先を訪問する編です。

banner
前のページへ 1|2       

Copyright © ITmedia, Inc. All Rights Reserved.